인터넷 한글로마자변환기 및 안드로이드용 로마자변환기 앱
한글로마자는 한글을 읽었을 때 표준발음 나는대로 표기하는 것으로 그것이 보기보다
목차
영어로 옮길때 헷갈리는 부분이 좀 있습니다 이름도 그렇고
우리음식인 김치의 경우만 보더라도 뭐가 맞는지는 어떤곳에서는 kimchi로 표기되어
있고 어떤곳은 gimchi로 된곳도 있더군요
kim은 대체적으로 이름을 표기할때 쓰는 것인데 어쨌든 발음상 강약 차이,어렵습니다
깊은 사항까지 살펴보니 이것도 헷갈립니다
둘중 아무거나 쓰면 어떻겠냐고 그렇겠지만, 안드로이드 로마자변환기 앱에서는 Gimchi
로마자로 변환 되어 집니다 k를 쓰던 G를 쓰던 아무거나…!
그런데 왠지 궁금
■ 네이버에서 제공하는 언어변환기 한글이름 로마자 변환기
문화관광부 국립국어원 표기를 따릅니다

https://roman.cs.pusan.ac.kr/-input.aspx?
문화관광부표기법을 따르는 군요 옵션에 인명인지 명사인지 구분되어 있습니다

네이버 로마자변환기로 김치 변환하면 gimchi, kimchi 도대체 어떤것이 제대로된 표기란 말인고….
어떤 단어를 써야 하나..

부산대학교에서 제공하는 표준로마자 표기법 김치를 변환
김치는 인명이 아니고 음식 명사이므로 gimchi가 맞는 것일까? 잘 모르겠슴다..종합적으로 봤을때
gimchi에 싫어 주고 싶네요
김천 지명을 로마자로 변환해 보면 1.gimcheon, 2.kimcheon 으로 되는데요 1번이 맞을라나
영문 도로명 주소표기 사이트에 가보면 뭐가 표준으로 쓰는지 알거 같네요 매큔 라이샤워표기법
이것은 무엇인고..

한글로마자 변환도 단순하게 생각하면 걍 아무거나 쓰면 될 거 같은데 생각을 해 보니
인명과 명사, 행정이름등 다소 구분있게 표기를 해야 할지 싶습니다
지금은 이런표기들 사라졌지만, 길거리 이름 지명 표지판에 보면 영어글자 위에 달모양도 넣고 하여
한글발음 표기해 놨던거 기억이 나긴하네요
▶안드로이드 앱/어플 한글 로마자변환기 이용
안드로이드 어플도 있는데요 무료로 제공되는 심플한 로마자변환기로 변환하면 심플하게 보여줍니다
유료도 있군여 뭐 이런것까지
구글플레이가면 다운로드 받을수 있습니다 로마자변환기로 검색
‘김천’ 지명을 이앱으로 변환하면 gimcheon으로 변환됩니다


무심코 발음 나는대로 쓰는 로마자 표기라하더라도 나름대로 지명과 인명에 따라 각각 구분하여 써줘야 하지 않을까 싶습니다
너무 깊은내용은 잘 모르겠네요 그냥 어플에 나온대로 써야 할까 봅니다
이상 한글로마자변환기에 대한 글을 마칩니다
관련글
2014/08/31 – 파일이름 일괄변환 방법,여러개의 파일이름을 한꺼번에 바꾸는 방법